I was sitting in a coffee shop, books taking up too much space on the tiny table in front of me, bemoaning the lack of attention the academy paid to the Black church and the distinctive interpretative habits of African American church leaders and scholars. My time in religious higher education had signaled in ways large and small its belief that the tradition that shaped me had little to say to the rest of the world. The important ideas and trends arose in Europe or White North American spaces.
Black Christians were deemed theologically simplistic or dangerous. I longed for people to know the tradition as I experienced it: life giving, spiritually robust, and intellectually stimulating. We had wrestled with God and found our way toward faith in the context of anti-Black racism often perpetuated by other Christians. I wanted to make that story and the fruits of our labor known. I still do.
While I sipped my coffee, I was struck by an idea that served as the genesis for this book. I often complained about White scholars neglecting African American voices, but I knew little about Asian American biblical interpretation, its theological and historical developments, and the gifts it offered to the body of Christ. The same was true regarding Latino/a interpretation and the Bible-reading habits of First Nations and Indigenous peoples.
In some ways, I was a hypocrite. I wanted people to attend to the contributions of my community without being similarly invested in others. I needed to spend less time complaining and more time listening. The New Testament in Color: A Multiethnic Commentary on the New Testament began with that insight. It was a hope that we might come together across ethnic difference and create something beautiful.
I wondered, “What fruit might come from the various ethnic groups sharing space in North America working together to produce a commentary?” What did I need to learn from my brothers and sisters in Christ beyond the Black-White binary that shaped my imagination in the American South?
It was natural that my lament was directed to where the power resides in the academy. In 2019, the Society of Biblical Literature, the largest body of biblical scholars in the world, did a study of its membership. That study showed that 86 percent (2,732 of 3,159) of its members who described themselves as college or university faculty were of European or Caucasian descent.
Given the demographics of the United States (and the world), it is more than fair to say that we experience a disproportionate White or European dominance of biblical studies. If God gives his Spirit without measure and equips the entire body of Christ to read and interpret the Bible, then it is a tragedy when the whole body of Christ is not engaged in the process of reading, interpreting, and applying these texts. No one part of the body has the right to speak for the whole. We need each other.
Does a lack of ethnic diversity matter? Isn’t biblical interpretation simply a matter of translating verbs and nouns, linking together ideas as they come together into sentences, paragraphs, narratives, or letters? I was told that the only thing we needed to be good interpreters was proper understanding of the historical context alongside requisite grammatical, text-critical, and linguistic expertise.
I do not want to push any of those important and vital skills aside. All the contributors in this volume labored hard to gain the aforementioned tools of the scholarly trade. It is precisely because I believe that biblical texts are God’s Word to his people that we must do our very best to read them well and carefully.
But here is the rub. It matters that we have diverse representation in the process of biblical interpretation because it is always ourselves as persons with our experiences, biases, gifts, and liabilities that we bring to the text. We are not disembodied spirits with no histories or cultures. We are not exegetical machines; we are interpreting persons.
We come from somewhere, and that somewhere has left its mark whether we acknowledge it or not. When one culture dominates the discourse, we are closing ourselves off from what the Holy Spirit is saying among other cultures. Socially located interpretation, when rooted in a trust in God’s Word, is a gift from particular cultures to the whole church. Socially located interpretation reflects a trust that none of our experiences are wasted, that all of who we are is useful to God.
Our cultures are not something we are called to set aside in the Bible-reading process because our cultures and ethnicities have their origins in God (Eph 3:14‑15). Every culture and ethnicity, because it was created by people made in the image of God, contains within it both evidence of its divine origins (Gen 1:28) and elements of the fall (Gen 3).
Stated differently, there are no perfect cultures. Every culture and people is challenged and made into the best version of itself through an encounter with the living God. Our cultures are restless until they find their rest in their Creator. None of them are left unchanged. God’s word to persons and cultures is always yes and no. He offers us all repentance for things that have gone astray and lauds our struggles toward the good, the true, and the beautiful.
Socially located biblical interpretation is nothing less than the record of the Spirit’s work through scriptural engagement among the different ethnicities and cultures of the world. Unfortunately, too often the sanctification of culture has been confused with the Westernization of culture. That lie has done tremendous damage to the church. God’s transfiguring work is not done in comparison with the West. Ethnicities do not become more holy as they approach likeness to Europe but to God.
That attempt of each culture and group to find themselves as they struggle to examine their lives and culture in light of the Word of God is instructive not just for them; it is instructive to the whole body of Christ. We can, through listening to the voices of others, see the ways in which our own location has at times hindered out ability to read the text well. What we are aiming for, then, is mutual edification.
Taken from The New Testament in Color edited by Esau McCaulley, Janette H. Ok, Osvaldo Padilla, and Amy Peeler. Copyright (c) 2024 by Esau McCaulley, Amy L. Peeler, Janette H. Ok, and Osvaldo Padilla. Used by permission of InterVarsity Press. www.ivpress.com